Septuagint

The Septuagint is a Greek translation of the Hebrew Bible, completed by Jewish scholars in the 3rd and 2nd centuries BCE in Alexandria, Egypt, and is significant for being one of the earliest major translations of religious texts. This translation played a crucial role in the spread of Judaism and early Christianity by making the scriptures accessible to Greek-speaking communities. The Septuagint is also important for textual criticism and biblical studies, offering insights into the differences between the Hebrew text and its Greek translation.

Get started

Millions of flashcards designed to help you ace your studies

Sign up for free

Need help?
Meet our AI Assistant

Upload Icon

Create flashcards automatically from your own documents.

   Upload Documents
Upload Dots

FC Phone Screen

Need help with
Septuagint?
Ask our AI Assistant

Review generated flashcards

Sign up for free
You have reached the daily AI limit

Start learning or create your own AI flashcards

Contents
Contents

Jump to a key chapter

    What is the Septuagint

    The Septuagint is an ancient Greek translation of the Hebrew Bible, traditionally said to have been translated by seventy or seventy-two Jewish scholars. Because of these scholars, the name “Septuagint” comes from the Latin word for seventy, septuaginta. This text holds a significant place in religious history, particularly in the context of early Christianity and the development of the Christian Old Testament.

    Origin and Historical Significance

    The Septuagint has its origins dating back to the 3rd century BCE in Alexandria, Egypt, where a large Jewish community was present. The purpose of this translation was to make the Hebrew scriptures accessible to Greek-speaking Jews who no longer understood Hebrew proficiently. The legend surrounding its creation states that the translation took only seventy-two days to complete, facilitated by the seventy or seventy-two scholars.

    The Septuagint is historically important because it was the Bible of the early Christian church. Many of the New Testament writers quoted or referred to the Septuagint in their texts, further cementing its significance in Christian theology.

    The word 'Septuagint' itself is often abbreviated as 'LXX', which is the Roman numeral for seventy.

    Septuagint: A Greek translation of the Hebrew Bible completed around the 3rd century BCE, primarily by Jewish scholars in Alexandria, Egypt.

    Consider the book of Isaiah: Early Christian theologians frequently used the Septuagint version to demonstrate messianic prophecies which they believed pointed towards Jesus Christ, often differing subtly from the Hebrew text.

    The translation not only includes the Samaritan Pentateuch (the first five books of the Bible) but also encompasses other writings some of which are known as the 'Apocrypha'. These texts, while particularly relevant in the Catholic and Orthodox Christian traditions, are not included in the Protestant Bible. This variation illustrates the complexities of scriptural canons and their interpretations through different religious lenses.

    Moreover, the Septuagint influenced several other translations, demonstrating its expansive reach. When Jerome was tasked with revising the Old Latin texts into what would become the Latin Vulgate, he compared them with both the Hebrew texts and the Septuagint. Thus, the Septuagint not only maintained prominence in the Christian East but also influenced interpretations and translations in the Christian West.

    What is the Septuagint

    The Septuagint is an ancient Greek translation of the Hebrew Bible, notable for its significant influence on both Jewish and Christian traditions. The translation is attributed to approximately seventy Jewish scholars, which is reflected in its name, derived from the Latin word for seventy, septuaginta. It has played a crucial role in history, especially within the context of early Christian theology and the formation of the Old Testament canon.

    Origin and Historical Significance

    Originating around the 3rd century BCE in Alexandria, Egypt, the Septuagint was conceived to assist Greek-speaking Jews who had limited understanding of Hebrew. This community, residing in a major center of learning and culture, required the scriptures in a language they could comprehend. Legends tell that seventy-two scholars completed the translation in merely seventy-two days, which reflects both the miraculous nature attributed to the work and the unity in their efforts.

    The importance of the Septuagint is highlighted by its extensive use by early Christian writers and theologians. It provided a scriptural foundation for the development of Christianity and influenced the language and theology of the New Testament. Its role in the daily lives of early Christians cannot be overstated, as many early church fathers cited it.

    Septuagint: A Greek version of the Hebrew Bible translated in the 3rd century BCE, used predominantly by Greek-speaking Jews and early Christians.

    An example of its influence can be seen in the Book of Psalms. The Septuagint's translation of certain verses influenced how these were quoted in the New Testament, particularly those believed to prophesy about Jesus Christ, showing variations from their Hebrew counterparts.

    Many modern translations of the Old Testament consult the Septuagint to more accurately capture the nuances of scriptural interpretations used by early Christians.

    The translation does not merely include the Torah but also additional writings, some of which are part of what is known today as the 'Apocrypha'. These texts hold particular significance in the Orthodox and Catholic Christian traditions, though they are absent in the Canon of the Protestant Bible. The inclusion of these diverse texts underscores the different versions of religious scripture and how they have been perceived and utilized by various faith communities over time.

    Furthermore, the Septuagint influenced many subsequent translations of the Bible. Jerome's Latin Vulgate, a seminal text in Western Christianity, was developed through comparison with both the Hebrew and Septuagint texts. This demonstrates the cross-cultural and cross-linguistic influence of the Septuagint, which extends beyond the Eastern churches, impacting Western theological and scriptural studies.

    Septuagint Books and Structure

    The Septuagint is an expansive text, comprising not only translations of the Hebrew Bible but also additional writings known as the 'Apocrypha'. The structure of the Septuagint can be quite distinct from that of the Hebrew Bible or later Christian Old Testaments, reflecting a broader collection of scripture.

    Core Sections of the Septuagint

    The structure of the Septuagint is typically divided into several core sections, each representing a significant component of the work. These sections are familiar to what you might recognize if you've encountered a Christian Old Testament but can differ in order and content:

    • Pentateuch - Comprising the first five books: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. These form the foundation of the Jewish Law.
    • Histories - Books such as Joshua, Judges, Ruth, and the Books of Kings (1-4 Kingdoms in the Septuagint, correlating with Samuel and Kings in other canons).
    • Wisdom Literature - Including works like Proverbs, Ecclesiastes, and Job. Additionally, the Sepuagint includes books such as the Wisdom of Solomon and Sirach (Ecclesiasticus).
    • Prophets - Major prophets like Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel, along with minor prophets, categorized slightly differently in the Septuagint.

    Apocrypha: A collection of books included in the Septuagint but generally not found in the Hebrew Bible, recognized in certain Christian denominations.

    An insightful example from the Apocrypha is the Book of Tobit, which offers a narrative of faith and divine intervention not found in the traditional Hebrew texts but is embraced within the Septuagint. This text provides a different perspective and theological insight into Jewish life during the diaspora.

    When studying religious texts, it's essential to note the variations in book order and inclusion across different faith traditions.

    One intriguing aspect of the Septuagint includes its variant versions of certain books. For instance, the Book of Esther in the Septuagint contains substantial additions not found in the Hebrew version. These additions introduce prayers and interpretations that are unique to the Septuagint's tradition. Similarly, the Psalms in the Septuagint sometimes have different numbering and additional psalms that are absent in Hebrew manuscripts.

    Moreover, the transmission of Septuagint texts and their preservation through Greek Orthodox traditions highlight the text's evolving nature. These variations illustrate both the flexibility of oral traditions and the foundational role of scriptural translations in religious identity.

    Septuagint Themes and Concepts

    The Septuagint encompasses a variety of themes and theological concepts that reflect the historical context and religious beliefs of its time. It provides insight into Jewish thought and practice during the Hellenistic period and was influential in shaping early Christian theology.

    Key Themes and Theological Concepts

    Several key themes emerge from the Septuagint, each reflecting different aspects of its religious and cultural background:

    • Covenant and Law: Central to the Septuagint is the theme of covenant, underscoring the special relationship between God and His people, and the laws given to guide this relationship. The translation often emphasizes aspects of divine justice and righteousness.
    • Wisdom and Virtue: Wisdom literature within the Septuagint, such as Ecclesiasticus and Proverbs, discusses the pursuit of wisdom as a path to a virtuous, godly life. These works illustrate the moral and ethical ideals of the era.
    • Prophecy and Fulfillment: The book's prophetic texts often focus on the promises of divine deliverance and future redemption, which Christians later interpreted as prefiguring the coming of Jesus.

    An example of covenant can be explored in the context of the book of Exodus, where the translation dwells on the detailed laws and rituals that define the Israelites' covenant relationship with God. This text significantly contributed to how early Christians understood covenant in light of Christ.

    Covenant: A sacred agreement between the deity and His people, foundational for understanding biblical history and theology.

    The concept of wisdom in the Septuagint is often depicted as being personified, suggesting a divine quality present in ethical living.

    The theme of prophecy in the Septuagint invites an extensive exploration into the differences between the Hebrew Masoretic Text and the Septuagint. Changes and additions found in the Septuagint's prophetic texts were instrumental in the theological development of early Christianity, as these variations offered vital interpretations that early Christians used to connect Jewish prophecy with Christian fulfillment narratives. For instance, versions of Isaiah in the Septuagint contain different readings that shaped Christological perspectives—particularly those relating to the suffering servant passages.

    The theme of wisdom and its portrayal across various books like the Wisdom of Solomon also illustrates a blend of Hellenistic philosophical ideas with traditional Jewish teachings, providing a unique vision of understanding divine wisdom that appealed to broader Mediterranean audiences at the time. This cultural exchange within the Septuagint texts highlights the rich dialogue between Jewish thought and Greek philosophy, which played a substantial role in shaping the intellectual environments in which early Christians found themselves.

    Septuagint Literary Significance Explained

    The Septuagint is more than just a translation. It is a remarkable literary work that demonstrates the intersection of Jewish religious texts with Greek language and culture. Its significance in the realms of theology, linguistics, and cultural exchange cannot be overstated.

    Literary Influence of the Septuagint

    The literary significance of the Septuagint is multifaceted, encompassing its influence on biblical translations, theological interpretations, and cultural narratives. The act of translating sacred texts from Hebrew into Greek was a cultural milestone that enabled Jewish scriptures to permeate a Greek-speaking world. This translation effort also set a precedent for future biblical translations and interpretations.

    AreaImpact
    TheologyProvided scriptural foundation for early Christian thought
    LinguisticsExpanded Greek vocabulary through the inclusion of Hebrew concepts
    Cultural ExchangeFacilitated blending of Jewish and Greek traditions

    The theological ramifications are profound, with New Testament writers frequently quoting or referencing the Septuagint, thus reinforcing its authority in Christian circles. The translation also induced the creation of new Greek words and phrases to express Hebrew concepts, enriching the Greek language.

    The adaptation of the Septuagint’s terminology in the early Christian church is an intriguing study of language evolution. For instance, the Greek word “logos,” traditionally meaning word or reason, was deeply influenced by its Septuagint usage, leading to its pivotal role in Christian theology where it denotes the divine reason or the pre-incarnate Christ.Beyond linguistic contributions, the literary forms in the Septuagint, such as hymns and prayers, have left a lasting imprint on both Jewish and Christian liturgical practices. The Psalms, in particular, possess a rhythmic and poetic quality that has transcended cultural boundaries, influencing worship practices throughout the centuries.

    An illustrative example of the Septuagint’s literary impact is found in the Book of Maccabees, which narrates historical events with dramatic flair. Its storytelling techniques and themes of faith and resilience resonate through various religious teachings and have inspired numerous adaptations in literature and art.

    In historical studies, the Septuagint serves as a crucial resource for understanding the Jewish diaspora's cultural and religious life during the Hellenistic period.

    Septuagint - Key takeaways

    • Septuagint Definition: The Septuagint is an ancient Greek translation of the Hebrew Bible, traditionally said to be created by seventy or seventy-two Jewish scholars, named from the Latin word for seventy, septuaginta.
    • Septuagint Origin: Originated in the 3rd century BCE in Alexandria, Egypt, to assist Greek-speaking Jews who couldn't understand Hebrew.
    • Septuagint Significance: Played a crucial role in early Christianity; many New Testament writers referenced it, influencing Christian theology.
    • Septuagint Books: Includes translations of the Hebrew Bible and additional texts known as the 'Apocrypha,' with a structure distinct from the Hebrew Bible and later Old Testaments.
    • Septuagint Themes: Encompasses themes like covenant, prophecy, wisdom, and divine justice, impacting both Jewish thought and early Christian theology.
    • Septuagint Literary Significance: Influenced biblical translations and Greek vocabulary, facilitating cultural exchange between Jewish and Greek traditions.
    Frequently Asked Questions about Septuagint
    What is the significance of the Septuagint in biblical studies?
    The Septuagint is significant in biblical studies as it is the earliest Greek translation of the Hebrew Bible, influencing the interpretation of scriptures in early Christianity and Judaism. It provides insights into ancient Hebrew text variants and cultural exchanges in Hellenistic societies, also serving as a key reference in textual criticism.
    Who translated the Septuagint?
    The Septuagint was translated by Jewish scholars, traditionally said to be seventy or seventy-two in number, in the 3rd and 2nd centuries BCE, primarily in Alexandria, Egypt.
    What are the differences between the Septuagint and the Masoretic Text?
    The Septuagint is a Greek translation of the Hebrew Bible, differing from the Masoretic Text in language, textual variations, and book order. It often includes additional books and passages not found in the Hebrew canon. The Septuagint sometimes offers alternative readings and interpretations affected by its translation process.
    How does the Septuagint influence modern translations of the Bible?
    The Septuagint influences modern Bible translations by providing a witness to early scriptural interpretations and textual variations. It often informs translation choices, especially for the Old Testament, offering insights into ancient meanings and contexts that differ from the Masoretic Text. Its influence is notable in translations like the New Revised Standard Version.
    Why is the Septuagint called the LXX?
    The Septuagint is called the LXX because it is traditionally believed that seventy (or seventy-two) Jewish scholars translated the Hebrew Bible into Greek in the 3rd century BCE, and 'LXX' is the Roman numeral for seventy.
    Save Article

    Test your knowledge with multiple choice flashcards

    Which section in the Septuagint encompasses books like Genesis and Deuteronomy?

    What is the Septuagint and why is it significant?

    How did the Septuagint influence early Christian theology?

    Next

    Discover learning materials with the free StudySmarter app

    Sign up for free
    1
    About StudySmarter

    StudySmarter is a globally recognized educational technology company, offering a holistic learning platform designed for students of all ages and educational levels. Our platform provides learning support for a wide range of subjects, including STEM, Social Sciences, and Languages and also helps students to successfully master various tests and exams worldwide, such as GCSE, A Level, SAT, ACT, Abitur, and more. We offer an extensive library of learning materials, including interactive flashcards, comprehensive textbook solutions, and detailed explanations. The cutting-edge technology and tools we provide help students create their own learning materials. StudySmarter’s content is not only expert-verified but also regularly updated to ensure accuracy and relevance.

    Learn more
    StudySmarter Editorial Team

    Team Religious Studies Teachers

    • 12 minutes reading time
    • Checked by StudySmarter Editorial Team
    Save Explanation Save Explanation

    Study anywhere. Anytime.Across all devices.

    Sign-up for free

    Sign up to highlight and take notes. It’s 100% free.

    Join over 22 million students in learning with our StudySmarter App

    The first learning app that truly has everything you need to ace your exams in one place

    • Flashcards & Quizzes
    • AI Study Assistant
    • Study Planner
    • Mock-Exams
    • Smart Note-Taking
    Join over 22 million students in learning with our StudySmarter App
    Sign up with Email